降临节灵修系列

12月21日 分享主荣耀的应许


  “在至高之处荣耀归与神!在地上平安归与祂所喜悦的人(有古卷作:喜悦归与人)!”(路加福音2章14节)。

  英国的思想家切斯特顿(G. K. Chesterton)说:“无论其他事情真确与否,有一件事是肯定的,那就是人失去了他本来被造的样式。”

  我们被造是为了荣耀神,但我们的荣耀在很久以前就已经荡然无存了。先祖亚当和夏娃叛逆神,以致罪进入了世界。世人渐渐远离神,里面的属灵生命已死,肉体也因犯罪而死。“这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。”(罗马书5章12节)。人人偏行己路,以自己喜欢的方式生活。最后,我们就好像对神说:“我们根本不需要祢。祢别管我们!”只要照照镜子,就晓得谁是拦阻我们亲近神的敌人,这人就是自己。难怪世上尽是邪恶。“就如经上所记:没有义人,连一个也没有。没有明白的;没有寻求神的;都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。”(罗马书3章10-12节)。

  为此,神成为人的样式降临到世间,祂来拜访我们。

  “因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在祂的肩头上;祂名称为奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君。祂的政权与平安必加增无穷。祂必在大卫的宝座上治理祂的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。”(以赛亚书9章6-7节)。救主以婴孩的样式降世。长大后,祂四处传扬天国的福音、医病赶鬼、指责假冒为善的人、教训人。世人却恨祂,设计捉拿祂,将祂钉在十字架上。我们竟然以这样的方式来感谢那位来拜访我们的救主。我们所做的一切,都是邪恶的。世人将祂钉了十字架。三天后,祂从死里复活,证明祂是弥赛亚,我们竟然反对祂,我们的所作所为都是与神为敌。然而,神仍然爱世人,并且道成肉身,从天上来到地球为要拯救我们。这是人类历史上最伟大的救援任务。

  主耶稣之所以来,是因为我们罪大恶极。
  祂来了,我们却将祂杀害。
  祂的受死为要背负世人的罪,祂是我们的救主。

  除了神以外,没有人能成就这事。圣诞的真谛是在于此!何等奇妙的救主耶稣基督!著名作家鲁益师(刘易斯)C.S. Lewis在他的书《Mere Christianity反璞归真》里说道:“神的儿子降世为人,使人能够借着祂成为神的儿女。”神的应许已经应验了。这是圣诞的大喜信息:神已经成就了。我和你唯一剩下的,就是相信这位救主。神已赐给世人一份圣诞礼物,就是救主降生。

  主耶稣降生人间,是为了除灭撒但的作为,撤消因罪所带来的诅咒,反叫世人得福。约翰一书3章8节:“犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。”加拉太书3章13-14节:“基督既为我们成为咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅…这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。”在天国里,祂以荣耀和尊崇为冠冕。有一天,凡相信耶稣基督的人将与祂分享这荣耀。(约翰福音17章22节里耶稣祷告父神说:“祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。”)

  圣诞极为重要,因为真理很重要。真理的核心是神并没有丢弃我们。在二千多年前一个寂静的夜里,祂的爱子来拜访我们。

  神的荣耀从伯利恒的马槽中发出来。
  祂的荣耀,今天依然闪耀。
  有一天,祂的荣耀将充满大地。

  对于那些相信主耶稣的人,最好的还没有到来,因为有一天我们在天国里与主耶稣相见。

  亲爱的圣婴,求祢的真光照耀在我们身上,以祢的荣耀充满这个黑暗的世界。 阿们

  颂歌:由BarlowGirl 主唱《Carol of the Bells 钟声颂歌》与《Sing We Now of Christmas祝贺圣婴》的混合曲。


  以下是《Carol of the Bells》的英文歌词及中文意译。因《Sing We Now of Christmas 》中文歌词《祝贺圣婴》有版权,请浏览这个有繁体字歌词的接链:



          Carol of the Bells (钟声颂歌)

          Hark ! How the bells, sweet silver bells
          All seem to say, 'Throw cares away.'
          Christmas is here, bringing good cheer
          To young and old, meek and the bold
          Ding, dong, ding, dong, that is their song,
          With joyful ring, all caroling
          听啊!听听这钟声,甜美的银铃,
          一切似乎都在说,“将忧虑抛开”
          圣诞来了,带来大喜的信息
          给年幼和年长的,温顺和勇敢的。
          叮当,叮当,这是他们的歌,
          随着欢乐钟声,佳音传遍大地

          One seems to hear words of good cheer
          From everywhere, filling the air
          O, how they pound, raising the sound
          O'er hill and dale, telling their tale
          人们听到大喜的信息
          来自世界各方,充满了星空
          哦,他们高声歌唱,乐韵飘扬
          从高山与幽谷,述说他们的故事

          Gaily they ring, while people sing
          Songs of good cheer, Christmas is here!
          Merry, merry, merry, merry Christmas!
          Merry, merry, merry, merry Christmas!
          他们欢乐地敲钟,当人们唱着
          欢乐圣歌时,圣诞来了
          欢乐,欢乐,圣诞快乐!
          欢乐,欢乐,圣诞快乐!

          On, on they send, on without end
          Their joyful tone to every home.
          Ding Dong Ding Dong
          他们传唱,无止无休
          普世欢腾,传到每家每户
          叮当, 叮当

          Sing we now of Christmas 祝贺圣婴 (世纪颂赞,第158页)

          1. Sing we now of Christmas,
          Noel sing we here.
          Sing our grateful praises
          To the maid so dear.

          副歌:

          Sing we Noel!
          The King is born, Noel!
          Sing we now of Christmas.
          Sing we here, Noel!

          2. From the Eastern kingdoms
          Come the wise men far.
          Bearing ancient treasure,
          Following yonder star.

          副歌

          Sing we Noel!
          The King is born, Noel!
          Sing we now of Christmas.
          Sing we here, Noel!

          3. From the distant mountains,
          Hear the trumpet sound.
          With angelic blessings
          On the silent town.

          副歌

          Sing we Noel!
          The King is born, Noel!
          Sing we now of Christmas.
          Sing we here, Noel!

          4. Come let us surround Him
          On this magic night.
          Gather here around Him,
          Wondrous Babe of light.

          副歌

          Sing we Noel!
          The King is born, Noel!
          Sing we now of Christmas.
          Sing we here, Noel!

 

|   |